Poema de Natal
Vinicius de Morais

Para isso fomos feitos:
Para lembrar e ser lembrados
Para chorar e fazer chorar
Para enterrar os nossos mortos —
Por isso temos braços longos para os adeuses
Mãos para colher o que foi dado
Dedos para cavar a terra.

Assim será nossa vida:
Uma tarde sempre a esquecer
Uma estrela a se apagar na treva
Um caminho entre dois túmulos —
Por isso precisamos velar
Falar baixo, pisar leve, ver
A noite dormir em silêncio.

Não há muito o que dizer:
Uma canção sobre um berço
Um verso, talvez de amor
Uma prece por quem se vai —
Mas que essa hora não esqueça
E por ela os nossos corações
Se deixem, graves e simples.

Pois para isso fomos feitos:
Para a esperança no milagre
Para a participação da poesia
Para ver a face da morte —
De repente nunca mais esperaremos…
Hoje a noite é jovem; da morte, apenas
Nascemos, imensamente.
Christmas Poem
Vinicius de Morais
translation by Rosaliene Bacchus

For that we were made:
To remember and be remembered
To cry and make you cry
To bury our dead —
So that we have long arms for goodbyes
Hands to gather what was given
Fingers to dig the earth.

This then will be our life:
An afternoon always to forget
A star fading in the darkness
A path between two tombs —
So that we need to keep watch
To speak softly, step lightly, see
The night sleep in silence.

There is not much to say:
A song about a crib
A verse, perhaps, of love
A prayer for those who depart —
But do not forget that moment in time
And for that moment our hearts
Are left, grievous and simple.

Because for that we were made:
For hope in the miracle
For sharing in the poetry
For seeing the face of death —
Suddenly we will never more expect…
Tonight is young; of death, hardly
We were born, immensely.

You may also like

Back to Top